“Challenges for Chinatown”

June, 10, 2016 – CBC On the Coast (Audio: 53:04 – 1:05:33)

“How to keep Chinatown alive: Edmonton conference looks at big-city success stories”

June, 11, 2016 – Edmonton Journal (Video + Article)

Edmonton hosts conference on future of big city Chinatowns

Dr. Donald Yung wears a T-shirt declaring his love of Calgary’s Chinatown at a Saturday conference in Edmonton looking at the future of Chinatowns in big cities. SHAUGHN BUTTS / POSTMEDIA

Lan Chan-Marples thinks Edmonton’s Chinatown can learn some lessons from Chicago.

More than 100 years ago, before the term “gentrification” existed, residents of the Illinois city’s Chinatown were displaced thanks to rising property values.

The neighbourhood relocated, but after a few decades, an interstate highway roared through and residents lost their only recreational facility.

The community spent the next 50 years trying to recover.

Continue reading

“Edmonton conference asks how to save North America’s Chinatowns”

May 28, 2016 – Edmonton Sun

1345924271148_original

Chinatowns across North America started as gateways for immigrants and turned into thriving hubs for Asian food and culture.

But with rising rents, gentrification, declining resident populations and competition from suburban amenities, the future of many Chinatowns is looking increasingly uncertain.

An international conference coming to Edmonton will ask how to save North America’s Chinatowns.

“Our over-arching question is, ‘Will there be any Chinatowns in the future?” said conference organizer Lan Chan.

Continue reading

市府规划保护 人口增24% 成借镜模式 芝加哥唐人街 表现一枝独秀

2016-05-16 – 星島日報

s1000540554

在芝加哥的唐人街,即使是完全不懂英文的中国移民,也可以轻易沟通。专家指出,大多数公司、餐馆和机构都是双语并行,区内大多数居民都懂得讲一种中国方言,而且有近65%的人都是在外国出生。

《洛杉矶时报》报道,正当其他城市如纽约、三藩市、波士顿和费城等城市的传统唐人街,由于贵族化和不断变化的文化景观而走向衰落时,芝加哥的唐人街却日益兴旺,足以成为美国其他城市可借镜的唐人街生存模式。
有芝加哥的唐人街领袖指出,该区成功避免贵族化,是因为中国移民十分看重归属感,并且选择聚居在区内,即使他们搬出,也会把房子卖给其他中国人。

Continue reading

“为何芝加哥唐人街能在全美华埠中脱颖而出?”

2016-05-14 – 芝加哥侨报週末

/
/
/

  (侨报记者萧芸芝加哥编译报导)美国知名华埠如纽约、旧金山、波士顿和费城皆因贵族化(Gentrification)和文化转移等因素,而造成人口萎缩,但芝加哥唐人街不但没有凋零,且反其道而行,从1912年起,华埠範围从永活街和舍麦街不断向外扩张,不但是全美各大唐人街面临窘境下的一个罕见例外,而且专家们认为,芝加哥未来将成为全美中国城的模範。

Continue reading

“Here’s why Chicago’s Chinatown is booming, even as others across the U.S. fade”

May, 13, 2016 – Chicago Tribune

20160513 - ct-chinatown-growth-photos-20160512

One of the first things Chinese immigrant Sau Fung Lam did upon arriving in Chinatown 24 years ago was go to the local grocery store to try to buy an apple.

She approached the grocer and opened her mouth, as if the English words she didn’t know would, by some miracle, slip out. They didn’t. So she instead formed a circle with her fingers and thumbs, a gesture the grocer seemed to understand.

She was handed a large onion.

Since Lam moved from East China to Chicago in the early 1990s, Chinatown has flourished from a community that was partially Chinese where residents mostly spoke English into one where Lam can easily communicate in Chinese. Most businesses, restaurants and agencies operate bilingually, since the majority of residents speak a Chinese dialect, and nearly 65 percent are foreign-born, experts say.

Continue reading

“美国华裔展开唐人街“保卫战””

2016-04-02 – 环球视野

2月8日,一个中国小女孩在唐人街上看舞狮表演。

2月8日,人们在纽约曼哈顿的唐人街庆祝春节。

漫步在美国各大城市的唐人街,独具特色的亚洲餐厅、随处可见的中文招牌、闪亮的礼品珠宝店和街头小摊上毛茸茸的红毛丹,让人感觉仿佛走进了另一个世界。这里是许多中国移民抵达美国的第一站,也代表了一些人不愿改变的生活方式。

然而,随着社区高档化趋势越来越明显,日益高昂的租金迫使许多华裔搬离生活多年的社区,就连美国最大、最有活力的纽约曼哈顿唐人街,也逐渐被豪华商店和公寓楼侵蚀。美国“Vocativ”网站报道称,美国各地唐人街的中国人渐渐减少,华裔居民正为保卫生活方式而抗争。

Continue reading

“The Unlikely Boom of Chicago’s Chinatown”

Feb. 22, 2016 – NextCity

chicago_chinatown_lunarynewyear_1400_933_80

As gentrification and changing cultural preferences wipe out urban Chinatowns across the U.S., a model for survival is being proven in the heartland.

It is the kind of cold that burns the skin. But on a Tuesday morning in January, it’s bright and warm in the new branch library in Chicago’s Chinatown. Out the slim vertical windows, subway trains rush by on elevated tracks. Looking north, there is the illusion that the looming Willis Tower is close enough to touch.

Continue reading