“建理想愛城華埠 學者:助族裔融和”

2016-06-14 –  星島日報

cal-11-0613

利德蕙指出 認識歷史 十分重要

由愛民頓中華會館主辦的第二屆華埠會議(Chinatown Conference),上周末(11及12日)於亞伯達大學舉行,會議目的是集合北美各地華埠的代表,商討如何保留及發展富歷史和文化價值的愛民頓華埠區。
中華會館主席李世昌指出,華埠的發展其實與整個市區、尤其是市中心區的發展息息相關。他說:「因為現時愛城華埠的發展不如理想,而市府也有意把華埠重新規劃及發展,促使我去更深入探討問題。我特此去過其他城市的華埠視察,也看到一些值得學習的地方,因此這次邀請其他城市華埠的代表及專家前來參加會議,交流意見,彼此學習,建設更理想的華埠。」

Continue reading

Advertisements

“Rediscovering Toronto’s Lost Chinatown”

June, 1, 2016 – New Canadian Media

0bdc8df50d81dbd8d8ea763d5091782c_m

Tucked behind Toronto City Hall’s curved towers, on Elizabeth Street, is a modest patch of greenery outfitted with bright red benches and blossoming tulips. It’s from this spot — once a parking lot— that historian Arlene Chan reconstructs an image of Toronto’s first Chinatown.

Chan draws on a mix of personal history and research to inform her audience, who joined her Heritage Toronto tour of Old Chinatown on May 14.  A librarian turned writer, Chan offers a glimpse into the lives of the city’s early Chinese immigrants.

“Why was there a Chinatown? Why was there such a tight-knit community?” asks Chan, before answering her own question. “It was because the Chinese were isolated. ”

Continue reading

“Edmonton conference asks how to save North America’s Chinatowns”

May 28, 2016 – Edmonton Sun

1345924271148_original

Chinatowns across North America started as gateways for immigrants and turned into thriving hubs for Asian food and culture.

But with rising rents, gentrification, declining resident populations and competition from suburban amenities, the future of many Chinatowns is looking increasingly uncertain.

An international conference coming to Edmonton will ask how to save North America’s Chinatowns.

“Our over-arching question is, ‘Will there be any Chinatowns in the future?” said conference organizer Lan Chan.

Continue reading

“唐人街“没落”背后的生机与活力(侨界关注)”

2016-05-11 – 人民日报海外版

rmrbhwb2016051110p31_b

唐人街,别名“中国城”,又被当地很多华人社团称为“华埠”。作为早期海外华人移民的庇护所,这里聚集了大批华裔居民和中国特色的建筑。近年来,许多唐人街似乎走向了“没落”。不过,仔细观察会发现,这背后其实是华人影响力的逐渐增强。

唐人街“没落”了?

近日,据加拿大当地媒体报道,卑诗省一位地产商宣布,他们已就惹起争议的温哥华华埠高厦发展项目向政府提供了第二份修订方案。对此,一直认为在该处建高层公寓将严重破坏景观的卑诗大学历史系教授余全毅称,该方案“换汤不换药”,仍然不可接受。此前,该项目就曾引起侨团、小区人士及居民的激烈反对,批评在此建设高层大厦会破坏华埠传统风貌,更曾发起示威。

Continue reading

“Now and Then: Chinese Railroad Workers Memorial”

Apr. 28, 2016 – Torontoist (with videos)

Now and Then explores the stories beh ind Toronto’s historical plaques and monuments.

The Chinese Railroad Workers Memorial. Photo by Shaun Merritt from the Torontoist Flickr Pool.

One man reaches up towards the large wooden log—big enough to crush him—and braces himself against the trestle. Another man stands high on top, directing the log with just a rope, pulling it up to build the next tie on a railroad. This scene would have been common across the country as workers built the Canadian Pacific railway from coast to coast in the 1800s. Now, these men, cast in bronze, stand near the Rogers Centre in Toronto, as a permanent reminder of the thousands of workers—many of them Chinese labourers, overworked and underpaid—who died building that railroad.

Continue reading

“Plaque honours Jean Lumb”

Apr. 23, 2016 – Toronto Sun (with video)

20160426 - 1297827927453_ORIGINAL

Arlene Chan was all smile on Saturday, when two Ontario Heritage Trust plaques were officially unveiled to honour her mother, Jean Lumb, the community activist who fought to preserve Toronto’s Chinatown decades ago.

“I think it’s so important because my mother was one of many of the early pioneer Chinese who really helped to turn around people’s perceptions about the Chinese in Toronto,” said a beaming Chan.

Her mother assisted in changing immigration laws and rallied to save Chinatown when it came under threat from construction of the new City Hall, she added.

Continue reading

“保衛多倫多華埠先驅紀念牌揭幕”

2016-04-25 – 星島日報

m02a-0425

多倫多最早華埠舊址上周六(23日)舉行紀念牌匾揭幕儀式,安省文化遺產基金會(Ontario Heritage Trust)為第一位獲得加拿大國家勳章的華裔、華裔社區佼佼者林黃彩珍(Jean Lumb)設紀念牌匾,匾牌分為英文及中文,表彰及紀念林黃彩珍(1919-2002)對社區的積極參與及貢獻。
林黃彩珍在卑詩省出生,1935年移居多倫多。她積極參與社區義務工作,也成功發展水果及餐飲業務。在社區工作方面,努力不懈向聯邦政府游說取消歧視華裔的移民條例,最終獲接納及通過。她在社運及文化的貢獻,留下不可磨滅的印記給後人。

Continue reading